|
16.07.2019, 07:39 | #1 |
Junior Member
Регистрация: 16.07.2019
Сообщений: 6
Вес репутации: 0 |
Помогите в создании перевода
Добрый день!
Имеется плагин для управления wifi сетями, который хочу перевести. Думал, что извлечь перевод с помощью poedit'а будет достаточно, но он извлек только 3 строчки меню (MTK, WiFi configuration и Web Console). Все, что нужно перевести ниже на скриншотах: Как перевести остальное? Куда кидать перевод для проверки? Последний раз редактировалось Tomasz; 16.07.2019 в 07:42. |
16.07.2019, 11:24 | #2 |
Administrator
Регистрация: 12.04.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 9,617
Вес репутации: 9822 |
Из чего извлекать из бинарника?
|
16.07.2019, 11:31 | #3 |
Junior Member
Регистрация: 16.07.2019
Сообщений: 6
Вес репутации: 0 |
Никаких бинарников я там не видел. Скачал архив и распаковал, в poedit выбрал создать и указал распакованный каталог. Так и получил 3 строчки...
|
16.07.2019, 21:58 | #4 |
Senior Member
Регистрация: 22.10.2015
Адрес: Там где сосны и песок
Сообщений: 1,534
Вес репутации: 1600 |
Tomasz
Здесь в теме все расписал: http://cyber-place.ru/showthread.php?t=2620 Здесь вроде: http://cyber-place.ru/showpost.php?p=38777&postcount=38
__________________
Читаю ваши мысли по аватару ... |
17.07.2019, 04:45 | #5 |
Junior Member
Регистрация: 16.07.2019
Сообщений: 6
Вес репутации: 0 |
sunny
Благодарю за ссылки, но результата нет. Создал /home/user/OpenWrt/openwrt/feeds/luci/applications/luci-app-mtk-luci-plugin/po/ru/mtk.po и пересобрал образ, но изменений нет. Конечно, файл mtk.po содержит перевод. Так же переименовывал каталог luci-app-mtk-luci-plugin в luci-app-mtk, пересобрал, залил, так же нет результата. |
17.07.2019, 11:03 | #6 | ||
Senior Member
Регистрация: 22.10.2015
Адрес: Там где сосны и песок
Сообщений: 1,534
Вес репутации: 1600 |
Там скорее всего оригинальный mtk.pot (шаблон) не содежит всех английских слов веб-интерфейса.
Он находится здесь: /home/user/openwrt/feeds/luci/applications/luci-app-mtk-luci-plugin/po/templates/mtk.pot Я с таким сталкивался, просто дописываете все что не хватает и его же переводите.. Нужно сначала поправить шаблон: po/templates/mtk.pot Открываете в блокноте (лучше под линуксом все это делать) И ручками дописываете: Цитата:
В таком виде: Цитата:
=== luci-app-mtk-luci-plugin- папку нужно называть так же как в оригинале. Иначе ... === И одну папку openwrt я бы убрал: /home/user/openwrt/feeds/luci/applications/luci-app-mtk-luci-plugin/po/ru/mtk.po === Чтобы исправленный шаблон попал к разработчикам, нужно - здесь описывал: http://cyber-place.ru/showpost.php?p=39059&postcount=36 === Вообще разношерстые разрабы не особо придерживаются единой структуры ("культуры производства") и косяков там всегда хватало... Это скорее норма для проекта
__________________
Читаю ваши мысли по аватару ... Последний раз редактировалось sunny; 17.07.2019 в 11:39. |
||
17.07.2019, 13:09 | #7 |
Junior Member
Регистрация: 16.07.2019
Сообщений: 6
Вес репутации: 0 |
> Я с таким сталкивался, просто дописываете все что не хватает и его же переводите..
Нужно сначала поправить шаблон: po/templates/mtk.pot Открываете в блокноте (лучше под линуксом все это делать) И ручками дописываете: Я правильно понял, что нужно создать шаблон в /po/templates/mtk.pot со словами которые нужно перевести, но без перевода, а в /po/ru/mtk.po уже прописать для них перевод? |
17.07.2019, 13:14 | #8 |
Senior Member
Регистрация: 22.10.2015
Адрес: Там где сосны и песок
Сообщений: 1,534
Вес репутации: 1600 |
Да, именно так.
=== Текст который будет отображаться на экране находится в файле *.lua с кавычках "текст" Соответственно необходимы 2 файла: mtk.pot(шаблон) mtk.po(рус) Некоторые разрабы не пишут шаблон mtk.pot(шаблон) подразумевая англ по умолчанию - как правило мелкие утилиты...
__________________
Читаю ваши мысли по аватару ... |
17.07.2019, 15:58 | #9 |
Junior Member
Регистрация: 16.07.2019
Сообщений: 6
Вес репутации: 0 |
|
17.07.2019, 16:51 | #10 | |
Senior Member
Регистрация: 22.10.2015
Адрес: Там где сосны и песок
Сообщений: 1,534
Вес репутации: 1600 |
Цитата:
Вообще там таких халтурщиков хватает, можно пожаловаться на вебморду этого приложения с запросом привести его в подобающий вид (переписать код) в соответствие с другими, либо сделать это самому))
__________________
Читаю ваши мысли по аватару ... |
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|